Written by tpalice on June 3, 2007 – 12:16 pm
今天再加母校的網頁的時候,才發現不知道什麼時候中山女高的英文名變成了 “ZhongShan” 。所以連CSMB都變成絕版品了嗎 -_-;
Share and Enjoy:
These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
Posted in
Alice的 |
Leave a Comment
June 5th, 2007 at 1:42 am
The “中山” in mainland of China is used as “ZhongShan” ,when it translates in English.
June 5th, 2007 at 12:21 pm
其實是怎樣的拼音,反正學校決定了就是決定了。
只是和過去的時代不一樣,我的感傷罷了….
(題外話:我還是覺得以前ChungShan聽起來比較像「中山」
不過英文聽在耳朵裡的感覺,本來就會因人而異,說不定別人會以為是「衝山」XD )
June 7th, 2007 at 8:35 am
大陆用的是汉语拼音(一种英国人发明的汉字拼音方法)。刚好这种拼法拼“中山”就是“zhongshan”。
我以前的中学也改名字了,因为我们市的所有学校整改。听现在的名字感觉自己都不是以前那个学校了。 :~~
June 7th, 2007 at 1:19 pm
我想你的校名改英文拼音的感受一定比我深刻吧。
因為我們還是用注音拼音為主,所以不論英文再怎麼改,對我來說是「改了英文名」這樣的感覺。