Recently Updated Posts »
Latest Comments »
Popular Posts »

改了的英文名

Written by tpalice on June 3, 2007 – 12:16 pm

今天再加母校的網頁的時候,才發現不知道什麼時候中山女高的英文名變成了 “ZhongShan” 。所以連CSMB都變成絕版品了嗎 -_-;

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • BlinkList
  • Hemidemi
  • bodytext
  • Technorati
  • Google
  • YahooMyWeb

Posted in Alice的 |

4 Comments to “改了的英文名”

  1. Speed of Demon Says:

    The “中山” in mainland of China is used as “ZhongShan” ,when it translates in English.

  2. tpalice Says:

    其實是怎樣的拼音,反正學校決定了就是決定了。
    只是和過去的時代不一樣,我的感傷罷了….

    (題外話:我還是覺得以前ChungShan聽起來比較像「中山」 :p 不過英文聽在耳朵裡的感覺,本來就會因人而異,說不定別人會以為是「衝山」XD )

  3. Speed of Demon Says:

    大陆用的是汉语拼音(一种英国人发明的汉字拼音方法)。刚好这种拼法拼“中山”就是“zhongshan”。
    我以前的中学也改名字了,因为我们市的所有学校整改。听现在的名字感觉自己都不是以前那个学校了。 :~~

  4. tpalice Says:

    我想你的校名改英文拼音的感受一定比我深刻吧。
    因為我們還是用注音拼音為主,所以不論英文再怎麼改,對我來說是「改了英文名」這樣的感覺。

Leave a Comment